Imagina: llegas a Ciudad de México o Río de Janeiro, caminas por la calle, begins a hablar en inglés y de repente escuchas un susurro de "greingo". ¿Qué es eso? Una ofensa? Racismo? O simplemente una constatación de hecho? Analicemos el origen, el significado y los matices de esta palabra polifacética, sin la cual no se puede imaginar América Latina moderna.
La mayoría de los lingüistas coinciden en que "greingo" es una distorsión del español "griego", que significa "grego". En español (como en ruso, por cierto) existe una expresión fija "esto es griego para mí" — "esto es griego para mí", lo que significa algo muy complejo e incomprensible. Con el tiempo, "griego" se convirtió en "greingo" y comenzó a designar a cualquier extranjero que hablara en un idioma extranjero, principalmente en inglés.
Esta versión se considera la principal. Explica por qué la palabra apareció mucho antes de la Guerra México-Estados Unidos y por qué es neutral en su esencia: "extranjero" no es un insulto, sino simplemente una indicación de procedencia. Los franceses, alemanes o italianos, por ejemplo, no se les llama así; tienen sus apodos.
Entre los turistas y los guías, otra versión, mucho más dramática, es popular. Durante la Guerra México-Estados Unidos de 1846-1848, los soldados estadounidenses llevaban un uniforme verde. Los mexicanos, dicen, les gritaban: "Green, go!" — "Verdes, váyanse". Los estadounidenses lo interpretaron como "greingo" y la palabra se afianzó.
El problema es que los historiadores no confirman esta versión. Primero, la palabra "greingo" se registra en textos españoles mucho antes de la guerra, ya en el principio del siglo XIX. Segundo, el uniforme de los estadounidenses en esa guerra no era verde, sino azul. Tercero, la frase inglesa "green, go" no es del todo natural para un hispanohablante. Por lo tanto, esta historia es más folclórica que fáctica. Pero es persistente: suena demasiado bonito.
En diferentes países de América Latina, la palabra "greingo" tiene sus matices. En México y Colombia, a menudo es un término neutro que designa a un turista blanco de Estados Unidos o Europa. Un vendedor en el mercado puede decirle "el greingo" sin ninguna agresión, simplemente porque está demasiado bien vestido y no habla español.
En Argentina y Uruguay, el matiz puede ser ligeramente irónico o incluso despectivo. Allí, "greingo" a veces se opone a "criollo" (lo local). En Brasil, donde hablan portugués, la palabra se utiliza en un sentido más amplio: puede referirse a cualquier extranjero, especialmente a uno que hable inglés. Y en Brasil, la actitud hacia el greingo es más bien amistosa, simplemente un marcador de "no nuestro".
En Centroamérica (Guatemala, Honduras, Nicaragua), la palabra puede sonar más aguda — allí, la memoria histórica del intervencionismo estadounidense sigue viva. En Venezuela y Chile, "greingo" a veces se utiliza para designar a personas de tez clara y cabello rubio, incluso si no hablan inglés y nacieron en América Latina.
Sin embargo, la entonación es todo. Si te sonrían y te dicen "greingo", te están identificando. Si lo dicen con un susurro, mejor váyate. En Brasil, por ejemplo, la palabra a menudo se utiliza con una dosis de humor, y no hay razón para ofenderse.
Un usuario de un foro, que ha viajado mucho por Brasil, comparte su experiencia: "En la playa de Porto de Galinhas, los vendedores de sombrillas pueden intentar aplicar a ti un "white skin price" — cuatro veces más caro que el normal. Pero es un problema de codicia, no de la palabra. Las personas normales siempre te ayudarán, te lo explicarán con gestos. El greingo para ellos es simplemente una persona que no habla portugués, no más". [cita:6]
En México, la palabra "greingo" tiene el mayor carga emocional, pero no necesariamente negativa. Es un país que limita con Estados Unidos y aquí se han acumulado muchas heridas históricas: la pérdida de Texas, la guerra de 1846-1848, la dependencia económica actual. Por lo tanto, para un mexicano, "greingo" no es simplemente un extranjero, sino un representante de un país con el que tienen relaciones complicadas.
Sin embargo, en el contacto diario, los mexicanos utilizan la palabra más bien con ironía. "Un gringo llegó" puede significar "greingo", dicho por un vendedor de taxis amistoso. Y ofenderse aquí es tan tonto como ofenderse a la palabra "yanqui".
En la literatura y el cine, "greingo" a menudo se representa como personajes negativos — ricos, soberbios, sin conocer las costumbres locales. Pero es un estereotipo que está muy lejos de la realidad cotidiana. La mayoría de los latinoamericanos se sienten bien con los turistas, y "greingo" en sus palabras es simplemente un marcador de "extranjero", no más.
El consejo más simple es no ofenderse. Sonríe, mueve los hombros, di algo como "si, soy greingo, pero simpático" ("sí, soy greingo, pero simpático"). Los locales apreciarán tu humor y tu disposición a no dramatizar.
No intentes demostrar que no eres "así". Luchar es inútil: realmente no eres local y hay una diferencia. Si la palabra se dice con malicia, mejor váyate sin entrar en conflicto. Pero a menudo la ira está dirigida no a ti personalmente, sino a la imagen colectiva de "extranjero rico". Muestra respeto por la cultura local y te tratarán bien, con o sin palabra.
Existen analogías de "greingo" en otras partes del mundo. Los franceses llaman a los extranjeros "étranger", los ingleses "foreigner". En inglés hay un menos politizado "foreign devil" (así se llamaban a los europeos en China en el siglo XIX). En ruso, el equivalente más cercano es "inostrancetz", pero carece de matiz. Una equivalencia más precisa es "frantsuz" (antiguo eslavo) o "nemets" (de "nemoy" — no hablando nuestro).
Cada pueblo tiene sus marcadores. "Greingo" es uno de ellos, y uno de los más inofensivos.
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
![]() |
Editorial Contacts |
About · News · For Advertisers |
Digital Library of Spain ® All rights reserved.
2023-2026, ELIB.ES is a part of Libmonster, international library network (open map) Preserving Spains's heritage |
US-Great Britain
Sweden
Serbia
Russia
Belarus
Ukraine
Kazakhstan
Moldova
Tajikistan
Estonia
Russia-2
Belarus-2